Le français louisianais se distingue par ses nombreuses particularités, qui comprennent des mots empruntés aux groupes autochtones et des expressions plus archaïques qui ont longtemps été abandonnées en France. Cela rend le dialecte français de la région unique dans un monde où la langue est de plus en plus standardisée.
Pour mieux faire connaître la richesse du français de Louisiane, le CODOFIL a réalisé, en partenariat avec Louisiana Public Broadcasting, une série de sept vidéos intituléesParoles de la Louisiane. Cette émission explore la langue française telle qu'elle a été parlée historiquement dans la région. Dans chaque épisode, Amanda LaFleur, spécialiste des langues, et Ryan Langley, professeur d'immersion française, guident les téléspectateurs à travers des extraits d'enregistrements authentiques du français louisianais et discutent ensuite des caractéristiques de la langue utilisée dans ces documents sources.
« Paroles de la Louisiane a été créé à l'intention des professeurs de français, explique LaFleur. Nous voulions leur donner des outils qui les aideraient à comprendre les particularités du français louisianais et les raisons qui les sous-tendent, afin qu'ils puissent mieux intégrer nos variétés locales dans leur enseignement. Mais je pense que les apprenants indépendants apprécieront eux aussi de voir notre langue vernaculaire dans son contexte. Les locuteurs natifs dans les clips sont les véritables vedettes du spectacle. »
Le français louisianais : Un dialecte de la région
Chaque épisode de la série est ancré dans un enregistrement réel de locuteurs natifs du français louisianais. Ces extraits sont tirés d'enregistrements réalisés tout au long du 20e siècle en Louisiane. La vidéo ci-dessus, par exemple, présente un enregistrement de 1983 de Nina Bellard Bergeron, une locutrice native de la Pointe Noire dans la paroisse Acadie, qui parle de l'épidémie de grippe espagnole de 1918. Cet enregistrement constitue non seulement une anecdote intéressante sur cette période de l'histoire, mais il permet également d'analyser la variante locale du français de Bergeron.
Les animateurs LaFleur et Langley utilisent l'interview pour discuter des prononciations locales de un/une et de juin, juillet, août, ainsi que de la présence d'anglicismes dans le français louisianais. Les épisodes suivants utilisent des chansons pour discuter de la grammaire locale, tandis que d'autres utilisent des interviews datant des années 1980, la série LPB En Français.
Pour regarder les sept épisodes de Paroles de la Louisiane consultez la page Paroles de la Louisiane.