{"id":382,"date":"2025-09-05T08:00:00","date_gmt":"2025-09-05T13:00:00","guid":{"rendered":"https:\/\/codofil1.wpenginepowered.com\/?p=382"},"modified":"2025-09-11T13:53:02","modified_gmt":"2025-09-11T18:53:02","slug":"paroles-videos-louisiane-francais","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/codofil.org\/fr\/paroles-videos-louisiane-francais\/","title":{"rendered":"La s\u00e9rie de vid\u00e9os Paroles de la Louisiane explore les facettes uniques du fran\u00e7ais louisianais"},"content":{"rendered":"<p>Le fran\u00e7ais louisianais se distingue par ses nombreuses particularit\u00e9s, qui comprennent des mots emprunt\u00e9s aux groupes autochtones et des expressions plus archa\u00efques qui ont longtemps \u00e9t\u00e9 abandonn\u00e9es en France. Cela rend le dialecte fran\u00e7ais de la r\u00e9gion unique dans un monde o\u00f9 la langue est de plus en plus standardis\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n<p>Pour mieux faire conna\u00eetre la richesse du fran\u00e7ais de Louisiane, le CODOFIL a r\u00e9alis\u00e9, en partenariat avec Louisiana Public Broadcasting, une s\u00e9rie de sept vid\u00e9os intitul\u00e9es<a href=\"https:\/\/codofil.org\/fr\/ressources-pedagogiques\/paroles-de-la-louisiane\/\" data-type=\"page\" data-id=\"695\">Paroles de la Louisiane<\/a>. Cette \u00e9mission explore la langue fran\u00e7aise telle qu'elle a \u00e9t\u00e9 parl\u00e9e historiquement dans la r\u00e9gion. Dans chaque \u00e9pisode, Amanda LaFleur, sp\u00e9cialiste des langues, et Ryan Langley, professeur d'immersion fran\u00e7aise, guident les t\u00e9l\u00e9spectateurs \u00e0 travers des extraits d'enregistrements authentiques du fran\u00e7ais louisianais et discutent ensuite des caract\u00e9ristiques de la langue utilis\u00e9e dans ces documents sources.<\/p>\n\n\n\n<p>\u00ab Paroles de la Louisiane a \u00e9t\u00e9 cr\u00e9\u00e9 \u00e0 l'intention des professeurs de fran\u00e7ais, explique LaFleur. Nous voulions leur donner des outils qui les aideraient \u00e0 comprendre les particularit\u00e9s du fran\u00e7ais louisianais et les raisons qui les sous-tendent, afin qu'ils puissent mieux int\u00e9grer nos vari\u00e9t\u00e9s locales dans leur enseignement. Mais je pense que les apprenants ind\u00e9pendants appr\u00e9cieront eux aussi de voir notre langue vernaculaire dans son contexte. Les locuteurs natifs dans les clips sont les v\u00e9ritables vedettes du spectacle. \u00bb<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Le fran\u00e7ais louisianais : Un dialecte de la r\u00e9gion<\/h2>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\n<iframe title=\"Mme Bergeron et la grippe de 1918 | Paroles de la Louisiane\" width=\"800\" height=\"450\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/2WpJ8HWjklc?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe>\n<\/div><\/figure>\n\n\n\n<p>Chaque \u00e9pisode de la s\u00e9rie est ancr\u00e9 dans un enregistrement r\u00e9el de locuteurs natifs du fran\u00e7ais louisianais. Ces extraits sont tir\u00e9s d'enregistrements r\u00e9alis\u00e9s tout au long du 20e si\u00e8cle en Louisiane. La vid\u00e9o ci-dessus, par exemple, pr\u00e9sente un enregistrement de 1983 de Nina Bellard Bergeron, une locutrice native de la Pointe Noire dans la paroisse Acadie, qui parle de l'\u00e9pid\u00e9mie de grippe espagnole de 1918. Cet enregistrement constitue non seulement une anecdote int\u00e9ressante sur cette p\u00e9riode de l'histoire, mais il permet \u00e9galement d'analyser la variante locale du fran\u00e7ais de Bergeron.<\/p>\n\n\n\n<p>Les animateurs LaFleur et Langley utilisent l'interview pour discuter des prononciations locales de un\/une et de juin, juillet, ao\u00fbt, ainsi que de la pr\u00e9sence d'anglicismes dans le fran\u00e7ais louisianais. Les \u00e9pisodes suivants utilisent des chansons pour discuter de la grammaire locale, tandis que d'autres utilisent des interviews datant des ann\u00e9es 1980, <a href=\"https:\/\/americanarchive.org\/catalog?f%5Baccess_types%5D%5B%5D=online&amp;f%5Bspecial_collections%5D%5B%5D=en-francais&amp;sort=asset_date+asc\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">la s\u00e9rie LPB En Fran\u00e7ais.<\/a><\/p>\n\n\n\n<p>Pour regarder les sept \u00e9pisodes de Paroles de la Louisiane <a href=\"https:\/\/codofil.org\/fr\/ressources-pedagogiques\/paroles-de-la-louisiane\/\" data-type=\"page\" data-id=\"695\">consultez la page Paroles de la Louisiane<\/a>. <\/p>\n\n\n\n<p><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Le fran\u00e7ais de Louisiane se distingue par ses nombreuses particularit\u00e9s, qui comprennent des mots emprunt\u00e9s aux groupes autochtones et des expressions plus archa\u00efques qui ont longtemps \u00e9t\u00e9 abandonn\u00e9es en France. Le dialecte fran\u00e7ais de la r\u00e9gion est ainsi unique dans un monde o\u00f9 la langue est de plus en plus standardis\u00e9e. Pour mieux faire conna\u00eetre la richesse du fran\u00e7ais de Louisiane, le CODOFIL a r\u00e9alis\u00e9 un...<\/p>","protected":false},"author":10,"featured_media":384,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"categories":[7,23,24],"tags":[39,38],"class_list":["post-382","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blog","category-education","category-media","tag-louisiana-french","tag-paroles-de-la-louisiane"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/codofil.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/382","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/codofil.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/codofil.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/codofil.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/codofil.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=382"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/codofil.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/382\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/codofil.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/384"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/codofil.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=382"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/codofil.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=382"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/codofil.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=382"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}