{"id":1223,"date":"2025-08-25T10:17:37","date_gmt":"2025-08-25T15:17:37","guid":{"rendered":"https:\/\/codofil1.wpenginepowered.com\/?page_id=1223"},"modified":"2025-09-11T13:03:03","modified_gmt":"2025-09-11T18:03:03","slug":"creole-francais-de-louisiane","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/codofil.org\/fr\/creole-francais-de-louisiane\/","title":{"rendered":"Fran\u00e7ais et cr\u00e9ole louisianais"},"content":{"rendered":"<div data-elementor-type=\"wp-page\" data-elementor-id=\"1223\" class=\"elementor elementor-1223\" data-elementor-post-type=\"page\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-325f176 e-flex e-con-boxed e-con e-parent\" data-id=\"325f176\" data-element_type=\"container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"e-con-inner\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-f1f52ed elementor-widget__width-initial elementor-widget elementor-widget-video\" data-id=\"f1f52ed\" data-element_type=\"widget\" data-settings=\"{&quot;youtube_url&quot;:&quot;https:\\\/\\\/www.youtube.com\\\/watch?v=PueHTyklVmY&quot;,&quot;video_type&quot;:&quot;youtube&quot;,&quot;controls&quot;:&quot;yes&quot;}\" data-widget_type=\"video.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-wrapper elementor-open-inline\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-video\"><\/div>\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-4cddb97 elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"4cddb97\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p>Le fran\u00e7ais louisianais (souvent appel\u00e9 fran\u00e7ais cadien) et le cr\u00e9ole louisianais (\u00e9galement connu sous le nom de Kouri-Vini) sont apparus \u00e0 l'\u00e9poque coloniale et continuent d'\u00eatre parl\u00e9s dans la r\u00e9gion aujourd'hui. Bien qu'ils soient aujourd'hui consid\u00e9r\u00e9s comme menac\u00e9s par certains et parl\u00e9s par un plus faible pourcentage de la population, leur pr\u00e9sence persiste - malgr\u00e9 plus de 200 ans d'influence croissante de l'anglais dans la vie publique et institutionnelle - t\u00e9moignant d'une r\u00e9silience culturelle profonde et durable.<\/p><p>Compte tenu de leur longue histoire commune, il n'est pas surprenant que le fran\u00e7ais et le cr\u00e9ole louisianais partagent un certain nombre de caract\u00e9ristiques et de vocabulaire similaires, bien que le fran\u00e7ais louisianais soit g\u00e9n\u00e9ralement consid\u00e9r\u00e9 comme un dialecte de la langue fran\u00e7aise au sens large, et que le cr\u00e9ole louisianais soit suffisamment distinct pour constituer une langue \u00e0 part enti\u00e8re. Le cr\u00e9ole louisianais est une langue cr\u00e9ole \u00e0 lexique fran\u00e7ais, c'est-\u00e0-dire qu'il emprunte une grande partie de son vocabulaire (lexique) au fran\u00e7ais, mais il poss\u00e8de une grammaire, un syst\u00e8me d\u2019\u00e9criture et des structures linguistiques qui lui sont propres.\u00a0<\/p><p>Tout au long de l'histoire de notre \u00e9tat, le fran\u00e7ais et le cr\u00e9ole ont \u00e9t\u00e9 parl\u00e9s par une grande vari\u00e9t\u00e9 de groupes - des personnes esclavis\u00e9es aux riches propri\u00e9taires terriens, des r\u00e9fugi\u00e9s d'Acadie et de Saint-Domingue aux peuples indig\u00e8nes dont les interactions avec les colons les ont amen\u00e9s \u00e0 faire partie du monde francophone. Cette diversit\u00e9 ethnique a marqu\u00e9 le fran\u00e7ais et le cr\u00e9ole louisianais. Par exemple, <em>un raton laveur<\/em> en fran\u00e7ais standard, c'est <em>un chaoui<\/em> en fran\u00e7ais louisianais et en cr\u00e9ole, c'est <em>in shawi<\/em>. Dans ce seul cas, nous pouvons voir comment le fran\u00e7ais louisianais et le cr\u00e9ole sont similaires et comment ils diff\u00e8rent du fran\u00e7ais standard. Le mot louisianais pour d\u00e9signer le raton laveur vient des Am\u00e9rindiens qui sont entr\u00e9s en contact avec les Fran\u00e7ais qui ont alors adopt\u00e9 le terme, ce qui s'est produit fr\u00e9quemment lorsque les colons europ\u00e9ens ont rencontr\u00e9 une flore et une faune qu'ils ne connaissaient pas dans la r\u00e9gion. La prononciation du fran\u00e7ais et du cr\u00e9ole louisianais est identique et ne diff\u00e8re que par l'orthographe.<\/p><p>Afin de mettre en valeur ces caract\u00e9ristiques r\u00e9gionales uniques du fran\u00e7ais et du cr\u00e9ole louisianais, le CODOFIL propose une s\u00e9rie de cartes flash \u00e9ducatives intitul\u00e9e <a href=\"https:\/\/codofil.org\/fr\/ressources-pedagogiques\/gombo-de-mots\/\">Gombo de Mots<\/a>. La ressource la plus compl\u00e8te sur le fran\u00e7ais en Louisiane est le <a href=\"https:\/\/www.upress.state.ms.us\/Books\/D\/Dictionary-of-Louisiana-French\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Dictionary of Louisiana French: As Spoken in Cajun, Creole, and American Indian Communities<\/a>. Pour des ressources sur le cr\u00e9ole louisianais, voir <a href=\"https:\/\/www.chinbo.org\/en\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Chinbo Inc.<\/a> et <a href=\"https:\/\/www.amazon.com\/Ti-Liv-Kr%C3%A9y%C3%B2l-Learners-Louisiana\/dp\/1527271021\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Ti Liv Kr\u00e9y\u00f2l: A Learner\u2019s Guide to Louisiana Creole<\/a>.\u00a0<\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-dab924b elementor-widget elementor-widget-spacer\" data-id=\"dab924b\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"spacer.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t<div class=\"elementor-spacer\">\n\t\t\t<div class=\"elementor-spacer-inner\"><\/div>\n\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-855ec93 e-flex e-con-boxed e-con e-parent\" data-id=\"855ec93\" data-element_type=\"container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"e-con-inner\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-75a557d elementor-widget elementor-widget-heading\" data-id=\"75a557d\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"heading.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t<h2 class=\"elementor-heading-title elementor-size-default\">Histoire du fran\u00e7ais louisianais et du cr\u00e9ole<\/h2>\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-25785da e-flex e-con-boxed e-con e-parent\" data-id=\"25785da\" data-element_type=\"container\">\n\t\t\t\t\t<div class=\"e-con-inner\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-element elementor-element-91b2cbf elementor-widget elementor-widget-text-editor\" data-id=\"91b2cbf\" data-element_type=\"widget\" data-widget_type=\"text-editor.default\">\n\t\t\t\t<div class=\"elementor-widget-container\">\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p>L'histoire de ces langues en Louisiane commence \u00e0 la fin du 17e et au d\u00e9but du 18e si\u00e8cle, lorsque les explorateurs fran\u00e7ais et canadiens-fran\u00e7ais sont entr\u00e9s en contact avec les populations autochtones de la r\u00e9gion. Au fur et \u00e0 mesure que la colonie de Louisiane se d\u00e9veloppe, la pr\u00e9sence de la langue fran\u00e7aise dans la r\u00e9gion s'accentue. Lorsque la Louisiane a \u00e9t\u00e9 vendue aux \u00c9tats-Unis en 1803, le fran\u00e7ais et le cr\u00e9ole louisianais \u00e9taient les langues dominantes parl\u00e9es sur le territoire ; l'anglais n'\u00e9tait pas largement parl\u00e9 ou compris par les Louisianais de l'\u00e9poque. Pendant les premi\u00e8res d\u00e9cennies du statut de la Louisiane en tant que territoire puis \u00c9tat am\u00e9ricain, le fran\u00e7ais a occup\u00e9 une place pr\u00e9pond\u00e9rante aux c\u00f4t\u00e9s de l'anglais.\u00a0<\/p><p>La seconde moiti\u00e9 du 19e si\u00e8cle a \u00e9t\u00e9 marqu\u00e9e par des bouleversements sociaux massifs en Louisiane : la guerre de S\u00e9cession, l'\u00e8re de la Reconstruction et d'importantes vagues d'immigration et d'\u00e9migration. Avec le temps, les domaines les plus formels du fran\u00e7ais - tels que l'\u00e9ducation, le gouvernement et la litt\u00e9rature - sont pass\u00e9s \u00e0 l'anglais, laissant le fran\u00e7ais de plus en plus limit\u00e9 \u00e0 des contextes informels tels que la vie de famille, les rassemblements communautaires et la conversation de tous les jours.<\/p><p>C'est pourquoi certains consid\u00e8rent le fran\u00e7ais en Louisiane comme une tradition exclusivement orale. Pourtant, les donn\u00e9es historiques r\u00e9v\u00e8lent une histoire plus complexe. Par exemple, des journaux en fran\u00e7ais ont \u00e9t\u00e9 publi\u00e9s dans presque toutes les paroisses du sud de la Louisiane jusqu'\u00e0 la fin du 19e si\u00e8cle et parfois jusqu'au 20e si\u00e8cle. Si de nombreux Louisianais parlaient une version vernaculaire plus informelle de la langue dans la vie quotidienne - ce que l'on appelle aujourd'hui le fran\u00e7ais louisianais - celle-ci coexistait avec des formes plus formelles et standardis\u00e9es de la langue. Le fran\u00e7ais standard n'\u00e9tait pas confin\u00e9 aux grandes villes comme la Nouvelle-Orl\u00e9ans : des copies archiv\u00e9es de journaux comme <a href=\"https:\/\/www.loc.gov\/resource\/sn88064005\/1880-02-07\/ed-2\/?sp=1&amp;r=0.11,0.071,0.901,0.336,0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Le M\u00e9ridional<\/a> \u00e0 Abbeville et <a href=\"https:\/\/www.loc.gov\/resource\/sn88064492\/1886-09-11\/ed-2\/?sp=1&amp;q=sentinelle+de+thibodaux&amp;r=0.035,-0.028,1.303,0.486,0\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">La Sentinelle de Thibodaux<\/a> d\u00e9montrent un engagement plus large avec le fran\u00e7ais \u00e9crit que ce que l'on pense souvent aujourd'hui.<\/p><p>Au milieu du 20e si\u00e8cle, les locuteurs du fran\u00e7ais et du cr\u00e9ole en Louisiane \u00e9taient minoris\u00e9s, en raison de plusieurs vagues d'efforts d'assimilation culturelle et linguistique impos\u00e9s. Cependant, l'attitude du public \u00e0 l'\u00e9gard du bilinguisme a commenc\u00e9 \u00e0 changer. De plus en plus de familles reconnaissent que le fait de conserver leur langue d'h\u00e9ritage parall\u00e8lement \u00e0 l'anglais ne diminue pas leur identit\u00e9 en tant qu'Am\u00e9ricains. Qui plus est, les recherches \u00e9mergentes dans le domaine de l'\u00e9ducation et du d\u00e9veloppement cognitif ont remis en question les fausses id\u00e9es selon lesquelles le bilinguisme constituait en quelque sorte un d\u00e9savantage pour le d\u00e9veloppement. Le multilinguisme a fini par \u00eatre reconnu non seulement comme un moyen de maintenir le patrimoine culturel, mais aussi comme une ressource pr\u00e9cieuse pour la progression de l'\u00e9ducation et le d\u00e9veloppement \u00e9conomique.<\/p><p>Aujourd'hui, la Louisiane n'a pas de langue officielle, mais l'anglais et le fran\u00e7ais peuvent \u00eatre consid\u00e9r\u00e9s comme des langues officielles de facto. La quasi-totalit\u00e9 de l'activit\u00e9 administrative se d\u00e9roule en anglais, mais le fran\u00e7ais est la langue officielle du CODOFIL et de ses employ\u00e9s, et certaines lois reconnaissent le statut particulier du fran\u00e7ais. L'une d'entre elles est la <a href=\"https:\/\/www.legis.la.gov\/Legis\/Law.aspx?d=74093\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Loi r\u00e9vis\u00e9e statut 1:51<\/a>qui stipule : \u00ab Tout acte ou contrat fait ou pass\u00e9 en langue fran\u00e7aise est aussi l\u00e9gal et contraignant pour les parties que s'il avait \u00e9t\u00e9 fait ou pass\u00e9 en langue anglaise. \u00bb<\/p><p>Pour en savoir plus sur la fa\u00e7on dont le CODOFIL continue \u00e0 promouvoir le d\u00e9veloppement du fran\u00e7ais et du cr\u00e9ole en Louisiane, consultez notre page <a href=\"https:\/\/codofil.org\/fr\/nouvelles\/\">Actualit\u00e9s<\/a> .\u00a0<\/p>\t\t\t\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>\n\t\t\t\t<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=PueHTyklVmY Le fran\u00e7ais louisianais (souvent appel\u00e9 fran\u00e7ais cajun) et le cr\u00e9ole louisianais (\u00e9galement connu sous le nom de Kouri-Vini) sont apparus \u00e0 l'\u00e9poque coloniale et continuent d'\u00eatre parl\u00e9s dans la r\u00e9gion aujourd'hui. Bien qu'ils soient aujourd'hui consid\u00e9r\u00e9s comme menac\u00e9s par certains et parl\u00e9s par un pourcentage plus faible de la population, leur pr\u00e9sence continue - malgr\u00e9 plus de 200 ans d'influence croissante de l'anglais dans...<\/p>","protected":false},"author":10,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_acf_changed":false,"footnotes":"","_links_to":"","_links_to_target":""},"class_list":["post-1223","page","type-page","status-publish","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/codofil.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1223","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/codofil.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/codofil.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/codofil.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/10"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/codofil.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1223"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/codofil.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1223\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/codofil.org\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1223"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}